四川永合利拍賣有限公司,為藏品強大的傳播效應向各位買家推薦經國家一級鑒定專家甄選的藝術珍品,為藏家牽線搭橋,讓千百件藝術珍品價值被發掘與重視,在拍賣會上得以高價成交。
Sichuan Yonghe Li Auction Co., Ltd. For the strong dissemination effect of collections, we recommend to buyers the art treasures selected by experts of national first-level appraisal, and make a bridge for Tibetans, so that the value of thousands of art treasures can be excavated and valued, and high-priced transactions can be concluded at auction.
【名稱】大明宣德年制款青花纏枝花卉龍紋大罐
【規格】高:34cm 口徑:9.6cm
【類別】瓷器
[Name]Dragon-pattern jar of blue and white twisted flowers made in Xuande year of Daming
[Specification] High: 34cm caliber: 9.6cm
[Category] Porcelain
今天給各位藏友帶來這件藏品是 大明宣德年制款 青花纏枝花卉龍紋大罐,藏品來自于一位中國 四川的謝先生,該件藏品 高:34cm,口徑:9.6cm,罐身龍云紋樣的繪制所用青料皆有濃淡,墨勢渾然而莊重。此御龍氣勢懾人,實為皇帝彰顯權力之象征。許多鑒賞家視宣德御瓷的龍圖為中國瓷器史上最優秀的代表,此器更是生動活現,絕妙非凡,這次希望通過平臺給各位鑒賞。
Today, I bring you this collection of Dragon-pattern jars of blue and white twisted flowers made in Xuandenian of Daming Dynasty. The collection comes from Mr. Xie of Sichuan Province, China. The collection is high: 34cm, caliber: 9.6cm. The blue materials used for drawing dragon cloud patterns on the tank body are all shallow and the ink is vigorous but solemn. This powerful imperial dragon is a symbol of emperor's power. Many connoisseurs regard Xuande Imperial Porcelain's Dragon Picture as the best representative in the history of Chinese Porcelain, which is more vivid and wonderful. This time, I hope to give you an appreciation through the platform.
明清時期,青花瓷從鼎盛又走向了衰落。在明永樂、宣德時期是青花瓷器發展的一個高峰,當時是以制作精美著稱,總的說來,這一時期的官窯器制作嚴謹、精致;民窯器則隨意、灑脫,畫面寫意性強。從明晚期開始,青花繪畫逐步吸收了一些中國畫繪畫技法的元素。而下圖便是小編有幸見到的青花龍紋大罐。
In the Ming and Qing Dynasties, blue and white porcelain went from prosperity to decline. In the Yongle and Xuande dynasties of Ming Dynasty, the development of blue and white porcelain reached a peak. At that time, it was famous for its exquisite production. Generally speaking, the official kiln wares in this period were made precisely and exquisitely, while the folk kiln wares were free and easy, and the pictures were freehand. From the late Ming Dynasty, blue and white painting gradually absorbed some elements of Chinese painting techniques. The following picture shows the blue-and-white dragon-shaped jar Xiaobian was lucky to see. 
青花纏枝花卉龍紋罐,顧名思義,因罐身繪有飛云龍而得名,此罐微折口、短頸、溜肩、鼓腹、平底,除了罐身繪有飛云龍外,還繪有祥云與花卉纏枝,頸口繪有回紋飾,飛云龍下方繪有兩條弦線。造型豐滿、渾厚、古樸,器型線條柔和、圓潤,給人以質樸、莊重之感。其胎體,琢器指立體造型,較厚重。
Blue and white twisted flower dragon pattern pot, as its name implies, is named for the painting of Feiyunlong on the body of the pot. The pot has slight folds, short neck, shoulder slippage, belly drum and flat bottom. Besides the painting of Feiyunlong on the body of the pot, it also draws auspicious clouds and flowers twisted branches, with a back pattern on the neck and two strings under the painting of Feiyunlong. The shape is plump, thick and simple, the lines of the utensils are soft and round, giving people a sense of simplicity and solemnity. Its carcass, Carver refers to three-dimensional shape, relatively thick.
明清是我國瓷罐史上的鼎盛時期,由于“罐”與“官”諧音,罐在人們心目中的地位超過了瓶、尊,成了興旺門庭的吉祥物。它們的用途與品位,也就自然而然地得到提升,并取代瓶,成為達官顯貴居家擺設的重要物品。
Ming and Qing Dynasties are the heyday in the history of China's porcelain pots. Because of the homonym between "pot" and "official", pots have surpassed bottles and honors in people's minds and become the mascot of a prosperous family. Their uses and tastes are naturally promoted, replacing bottles and becoming important items for dignitaries and dignitaries to decorate their homes.