精品推薦:張旭風(fēng)格古詩四貼
Recommendation of Excellent Works: Four Pastes of Ancient Poems with Zhang Xu's Style
張旭(685年?—759年?),字伯高,一字季明,蘇州吳縣(今江蘇蘇州)人,唐代書法家,擅長草書,喜歡飲酒,世稱“張顛”,與懷素并稱“顛張醉素”,與賀知章、張若虛、包融并稱“吳中四士”,又與賀知章等人并稱“飲中八仙”,其草書則與李白的詩歌、裴旻的劍舞并稱“三絕”。
Zhang Xu (685? 759? Bo Gao, Ji Ming, Wuxian, Suzhou (now Suzhou, Jiangsu Province), Tang Dynasty calligrapher, good at cursive script, like drinking, known as "Zhang Bun", and Huai Su also known as "Zheng Zhang drunk", and He Zhizhang, Zhang Ruoxu, Bao Rong, known as "Four Scholars in Wu", also known as "Eight Immortals in Drinking", and his cursive script and "Eight Immortals in Drinking". Li Bai's poetry and Pei Chang's sword dance are called "three unique".
張旭出生于一個門第不低的家庭,曾向堂舅陸彥遠學(xué)習(xí)書法,學(xué)有所成后為吳道子、顏真卿等欽慕;年長后通過應(yīng)舉或薦舉、征辟而入仕,釋褐為常熟縣尉;先后任左率府長史、金吾長史,因而被世人稱為“張長史”;大約在乾元二年(759年)逝世,享年大約七十五歲。
Zhang Xu was born in a family of high rank. He studied calligraphy from his uncle Lu Yanyuan. He was admired by Wu Daozi and Yan Zhenqing after he had achieved success. When he was older, he became an official through recommendation or recruitment, and then he became a county lieutenant in Changshu. He was successively appointed as the governor of Zuo's government and Jin Wu's governor, so he was called "Zhang Changshi" by the world. He died in the second year of Qianyuan (759) at the age of about seventy-five.
在書法方面,張旭勤于觀察客觀事物,善于將客觀的自然物象與個人的主觀情感結(jié)合起來,既繼承傳統(tǒng),又勇于創(chuàng)新,在繼承前人書法成就并加以創(chuàng)新而使得自身的狂草藝術(shù)在盛唐時期達到了一個高峰。
In the aspect of calligraphy, Zhang Xuqin is good at observing objective things, combining objective natural objects with personal subjective feelings, inheriting tradition and daring to innovate, inheriting and innovating the achievements of his predecessors'calligraphy, so that his wild grass art reached a peak in the prosperous Tang Dynasty.
精品一覽
List of quality products
注:此副作品是宋朝仿張旭款;風(fēng)格極其相似;
Note: This work imitates Zhang Xuxu-xuan in Song Dynasty, and its style is very similar.
此副作品通篇筆畫豐滿,絕無纖弱浮滑之筆。行文跌宕起伏,動靜交錯,滿紙如云煙繚繞,實乃草書顛峰之篇。北京大學(xué)教授、引碑入草開創(chuàng)者李志敏評價:“古詩四帖無一筆不爭,無一筆不讓,有呼有應(yīng),渾然天成。” [2] 今人郭子緒云:“《古詩四帖》,是天才美和自然美的典型,民族藝術(shù)的精華,永恒美的象征。
This work is full of brush strokes, and there is absolutely no slippery and slippery brush. The writing fluctuates, the movement is staggered, the paper is full of clouds and smoke, is really the peak of cursive script. Li Zhimin, professor of Peking University and pioneer of the introduction of stone tablets into the grass, commented: "All four classical poems are indisputable, all are indisputable, echo and natural." [2] today Guo Zixu cloud: "four poems of ancient poetry" is a typical example of genius beauty and natural beauty, the essence of national art and the symbol of eternal beauty.
本品將在2019年9月份于新加坡上拍,如有意收藏的藏友們請盡快聯(lián)系,聯(lián)系方式:16530124131 劉經(jīng)理。
This product will be taken in Singapore in September 2019. If you are interested in collecting it, please contact Manager Liu at 16530124131 as soon as possible.