在漫長的地質(zhì)年代里,因?yàn)榛鹕奖l(fā)、泥石流等自然現(xiàn)象,一些植物被封存在巖層中,植物體中的有機(jī)物質(zhì)分解殆盡,但留下了它們鮮活時(shí)的形態(tài)和結(jié)構(gòu),甚至一些細(xì)微的肌理都保存完好,這就是植物化石。
In the long Geological years, some plants were trapped in rock formations because of natural phenomena such as volcanic eruptions and mudslides, and the organic matter in the plant body was decomposed, but they left their form and structure when they were alive. Even some of the fine textures are well preserved. This is a plant fossil.
植物化石是各類植物化石的統(tǒng)稱。地史上最早出現(xiàn)的生命是植物,在距今35億年的太古宙地層中就發(fā)現(xiàn)了最原始的藍(lán)藻類和菌類化石。太古宙及元古宙早期是原始菌藻類的時(shí)代,元古宙中朗至奧陶紀(jì)是海生藻類植物繁盛的時(shí)代,志留紀(jì)至石炭紀(jì)是陸生孢子植物繁盛的時(shí)代,二疊紀(jì)至侏羅紀(jì)是裸子植物繁盛的時(shí)代,白堊紀(jì)和新生代是被子植物繁盛的時(shí)代。
Plant fossils are the collective name of all kinds of plant fossils. The earliest life in geohistory was plants. The most primitive cyanobacteria and fungi fossils were found in the Archean strata 3.5 billion years ago. Archaean and early Proterozoic are the era of primitive fungi and algae, Proterozoic Zhonglang to Ordovician is the era of marine algae flourishing, Silurian to Carboniferous is the era of terrestrial sporophytes flourishing, Permian to Jurassic is the era of gymnosperms flourishing, Cretaceous and Cenozoic is the era of angiosperms flourishing.
植物化石是劃分、恢復(fù)地史時(shí)期古大陸、古氣候和植物地理分區(qū)的主要標(biāo)志各類古植物本身亦參與了成礦、成巖作用。例如,太古宙沉積型鐵礦的形成與鐵細(xì)菌活動(dòng)有關(guān);各種藻類可以形成礁灰?guī)r、藻煤、硅藻土等;低等植物與石油、油頁巖的生成有關(guān);高等植物則更是各地史時(shí)期形成煤層的物質(zhì)基礎(chǔ)。
Plant fossils are the main indicators of the division and restoration of paleocontinents, paleoclimate and phytogeographic zones in the geological history. All kinds of paleoplants themselves also participated in mineralization and diagenesis. For example, the formation of Archean sedimentary iron ore is related to iron bacteria activity; various algae can form reef limestone, algal coal, diatomite, etc; lower plants are related to the formation of oil and oil shale; higher plants are the material basis of coal formation in various historical periods.
植物化石特征,奇石,又叫做雅石、水石或者觀賞石。奇石是奇怪、特別的石頭,具有稀有性的特點(diǎn),但重要的還在于其天然性。奇石的美必須是鬼斧神工,而不是人工的雕琢。化石,自然作用在地層中保存下來的地史時(shí)期生物的遺體、遺跡的有機(jī)物殘余(包括生物標(biāo)志物、古DNA殘片等)等統(tǒng)稱為化石。化石是不能再生的寶貴資源,它對(duì)了解地球的過去,規(guī)劃人類的未來,保護(hù)地球的生態(tài)環(huán)境有著特殊的價(jià)值,是人類溫故知新的依據(jù)。中國是化石資源豐富的國家之一。
Plant fossil characteristics, exotic stone, also known as elegant stone, water stone or ornamental stone. Strange stones are strange and special stones, which have the characteristics of rarity, but the most important thing is their naturalness. The beauty of strange stones must be craftsmanship, not artificial sculpture. Fossils, the remains of organisms and organic remnants (including biomarkers, ancient DNA fragments, etc.) of the geohistorical period preserved by natural processes in the stratum, are collectively called fossils. Fossils are precious resources that can not be regenerated. They have special value for understanding the past of the earth, planning the future of mankind, and protecting the ecological environment of the earth. They are the new basis for mankind to learn from the past. China is one of the countries with abundant fossil resources.
該植物化石 重4kg,高18cm,寬11cm。歷經(jīng)歲月打磨,形成至此外觀形狀十分精美,研究觀賞價(jià)值也是極高,其收藏價(jià)值和升值價(jià)值極高,望廣大收藏愛好者及投資商盡快入手。
The fossil plant weighs 4kg, 18cm in height and 11cm in width. After years of polishing, the shape is very exquisite, and the research value is also very high. Its collection value and appreciation value are very high. I hope that the majority of collectors and investors can start as soon as possible.
企業(yè)聯(lián)系電話:400-681-6118