筆者本人算得上是個資深的影視發燒友,看國外影視劇的時候最害怕的事情是什么?無外乎就是遇上一些小眾冷門的影視劇,語言不通,沒有字幕,還難以找到熟肉(譯制處理后的音視頻)資源。唯有看著手上的生肉資源,靠著畫面和演員動作來猜測劇情進展,不由得迎風兩行熱淚滾滾。
遇上這種情況,除非你自己精通外語,不然只能親身體驗有聲版你畫我猜了。
但是!筆者最近發現了一個神器,非常適合我們國外影視劇愛好者使用!
——云譯多語字幕工具
這是深圳云譯科技有限公司推出的自動用于音/視頻生成多語言字幕的工具,支持眾多音/視頻格式的文件輸入和多種格式的字幕文件輸出。該工具以web網頁的方式展現,哪怕你不是字幕組工作人員,只是一個沒有過字幕制作經驗的普通用戶,也能通過web網頁瀏覽器直接訪問。
筆者自己嘗試用它翻譯過很多心愛的影視生肉,功能非常強大!
首先,你可以直接拖拽上傳你需要制作字幕的視頻。云譯多語字幕支持上傳的音、視頻文件格式非常齊全,基本上覆蓋了目前影視資源主流使用的音視頻文件格式,完全不用擔心因為文件格式不對還要到處搜尋格式轉換途徑啦!
上傳文件成功后,可以選擇你想要的語種以及添加字幕的方式,并一鍵導出。導出的字幕文件格式也很豐富,并且會存放在一個文件夾中,供用戶取用。值得一提的是,該字幕文件是根據時間軸形成的,也就是說如果對于字幕文件有編輯提取需求的用戶,也可以非常方便的根據時間軸進行編輯。
在生成字幕后,可以通過網頁進行在線預覽,你甚至可以根據你的喜好,在頂部調整按鈕修改字幕的樣式和風格,全程操作簡捷明了,對于筆者這種操作能力為負的普通人而言,可以說是相當方便了。
云譯多語字幕最強大的功能在于它的機器翻譯力量,它采用基于Self-Attention機制和Encoder-Decoder架構的深度神經網絡機器翻譯模型,使用上億平行句對的翻譯數據進行訓練。筆者特意查詢了一下,發現這是云譯科技自主研發的神經網絡機器翻譯模型,已在國際國內多次機器翻譯評測中斬獲佳績。
從筆者本人親自測評的感受來看,無論是使用體驗、翻譯質量、還是語音識別,云譯多語字幕工具都做得相當不錯,哪怕是對字幕制作一竅不通的朋友,也能實現生肉到熟肉的自力更生。
筆者很期待,隨著產品不斷優化迭代,云譯多語字幕工具還能給影視發燒友們帶來更多的驚喜。