【ITBEAR】9月26日消息,近日,Steam平臺(tái)上的PC版《戰(zhàn)神:諸神黃昏》因中文字幕與UI設(shè)計(jì)問題而飽受玩家批評(píng)。據(jù)悉,該游戲的中文本地化工作顯得頗為粗糙,同時(shí),其定價(jià)相較于日區(qū)版本也偏高,更令國(guó)內(nèi)玩家不滿的是游戲缺少中文配音。
在Steam的游戲評(píng)論區(qū)中,不少玩家紛紛對(duì)游戲的中文翻譯質(zhì)量提出質(zhì)疑,甚至有玩家表示,第三方制作的漢化補(bǔ)丁在質(zhì)量上都超過了官方翻譯。值得注意的是,這一問題并非僅限于PC版本,PS5版的《戰(zhàn)神:諸神黃昏》同樣存在類似情況。
還有細(xì)心的玩家發(fā)現(xiàn),相比簡(jiǎn)體中文,繁體中文的字幕在清晰度上有明顯優(yōu)勢(shì)。有玩家調(diào)侃道:“這簡(jiǎn)體中文的清晰度,簡(jiǎn)直讓人懷疑是720p的時(shí)代產(chǎn)物。”
這一系列問題不僅影響了玩家的游戲體驗(yàn),也引發(fā)了業(yè)界對(duì)于游戲公司如何對(duì)待亞洲市場(chǎng),特別是中文市場(chǎng)需求的深刻反思。在全球化的大背景下,游戲公司亟需提升對(duì)本地化服務(wù)的重視程度,以確保能夠滿足不同地域和文化背景下玩家的期望。
有關(guān)《戰(zhàn)神:諸神黃昏》的更多信息和玩家反饋,請(qǐng)持續(xù)關(guān)注游戲的官方專區(qū)。
#戰(zhàn)神諸神黃昏# #Steam# #本地化服務(wù)# #玩家反饋# #游戲公司反思#