【ITBEAR】近期,《黑神話:悟空》因其在歐美市場(chǎng)的一個(gè)翻譯細(xì)節(jié)引發(fā)了廣泛關(guān)注。有網(wǎng)友指出,游戲中“丹藥”一詞被翻譯為“Pill”,在英語(yǔ)中該詞常與負(fù)面含義的“毒品”相聯(lián)系,盡管避免了更直接的“drug”一詞,但仍引起了討論。部分玩家認(rèn)為,藥物在東西方文化中的認(rèn)知存在較大差異,且“danyao”的拼音翻譯也可能被誤解為“東方的毒品”。
然而,在國(guó)內(nèi),《黑神話:悟空》的表現(xiàn)卻截然不同,自發(fā)布以來(lái)廣受好評(píng)。游戲不僅深受玩家喜愛,還推出了全收集互動(dòng)地圖,涵蓋了所有NPC支線、隱藏點(diǎn)位和重要道具,進(jìn)一步提升了玩家的游戲體驗(yàn)。
對(duì)于《黑神話:悟空》在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的出色表現(xiàn),你有什么看法?歡迎在評(píng)論區(qū)留言討論。更多游戲詳情,請(qǐng)?jiān)L問(wèn)《黑神話:悟空》專區(qū)。